• <meter id="pfdyo"><delect id="pfdyo"></delect></meter><acronym id="pfdyo"><pre id="pfdyo"></pre></acronym><small id="pfdyo"><object id="pfdyo"><p id="pfdyo"></p></object></small><listing id="pfdyo"><object id="pfdyo"><p id="pfdyo"></p></object></listing>
    1. <code id="pfdyo"></code>
      <small id="pfdyo"></small>
      <mark id="pfdyo"><button id="pfdyo"></button></mark>

      
      

    2. <listing id="pfdyo"><delect id="pfdyo"><tr id="pfdyo"></tr></delect></listing>
      <tt id="pfdyo"><pre id="pfdyo"><address id="pfdyo"></address></pre></tt>
    3. <code id="pfdyo"></code>

      <mark id="pfdyo"><pre id="pfdyo"></pre></mark>
    4. <mark id="pfdyo"></mark><code id="pfdyo"></code>
        <code id="pfdyo"></code>

        1. <meter id="pfdyo"><delect id="pfdyo"><source id="pfdyo"></source></delect></meter>

          <code id="pfdyo"></code>

          <tt id="pfdyo"></tt>
            1. <output id="pfdyo"></output>
              <small id="pfdyo"><delect id="pfdyo"></delect></small>

              <mark id="pfdyo"></mark>
              <listing id="pfdyo"></listing>

                1. <acronym id="pfdyo"><wbr id="pfdyo"></wbr></acronym><small id="pfdyo"></small>
                2. <listing id="pfdyo"></listing>

                  <small id="pfdyo"></small>
                3. 西諾網

                  美版知乎:中國給你帶來的最大的文化沖擊和感觸是什么

                  What is your biggest cultural shock and realization from visiting China?

                  中國給你帶來的最大的文化沖擊和感觸是什么?

                  Quora讀者的評論:

                  Ranjeet Rain, Live in China. It's like my second home.

                  Originally Answered: What was your biggest culture shock going to China?

                  There are numerous things that come across as “weird” to a first time visitor in China. There are too many of those, but let me jot a few from top of my head.

                  最初回答的問題是:你去中國感受到的最大的文化沖擊是什么?

                  對于第一次來中國的游客來說,有很多事情會讓他們覺得“奇怪”。這樣的例子太多了,我就挑一些說吧。

                  1.Crowds - Well, not a culture shock for those from Asia but for most Europeans the first thing that strikes them is how crowded China is. Prepare to queue nearly wherever you go. Subway, Bus-stop, even restaurants.

                  2.Smell - This is the craziest thing, and perhaps the most offending of them all, about China that stares you in the face. Small markets, specially the street food markets have a unfamiliar, some what choking, strong smell. This is true of all food markets, regardless of whether the market has “fish shops” or not. I guess it’s due to the oil they use. Is it some kind of oil extracted from fish!?? Don’t know! Fortunately, if you are going to be there for a long time, in a few weeks to a month or two your body gets used to it.

                  4.Oral Hygiene - Well, I am struggling to put this into words. How to say - Chinese people don’t brush their teeth. At least they don’t do it daily/regularly. I guess the few that brush their teeth regularly are the ones with foreign education or have lived abroad. Others simply don’t understand the importance of oral hygiene in China. Till 8-10 years ago it was hard to find good quality toothpaste in China, even in western super marts such as Carrefour.

                  1.烏泱泱的人群——對那些來自亞洲的人來說這算不上文化沖擊,但對大多數歐洲人來說,他們最先想到的就是中國太擁擠了。無論你去哪里,都要做好排隊的準備。地鐵,公交車站,甚至餐館,到處都得排隊。

                  2.氣味——這是中國最糟糕的事情,也許是所有事情中最令人反感的了。小菜市場,特別是街頭小吃攤,有一種陌生的、嗆人的、濃烈的氣味。不管市場上有沒有“魚店”。所有的食品市場都是如此。我想這是因為他們使用的油的問題。這種油是從魚身上提取的油嗎?不知道!幸運的是,如果你要在那里待上一段時間,幾周到一兩個月,你的身體就會習慣。

                  3.口腔衛生——嗯,我很難用語言來表達。怎么說——中國人不刷牙。至少他們不經常刷牙。我想經常刷牙的人是少數受過國外教育或在國外生活過的人。其他人根本不明白口腔衛生的重要性。8-10年前,在中國還很難找到高質量的牙膏,即使在家樂福等外國超市也是如此。

                  5.Helpfulness - Well, I found most Chinese people to be extremely helpful. Some will run away from you if you try to approach them to ask something, but you shouldn’t take that otherwise. They are running away due to shyness. The ones that are not shy and would dare to have conversation with you in broken English/Chinglish or part English part Chinese will come across as extremely helpful.

                  Once I was going somewhere in Shanghai. After getting down the subway I just wouldn’t understand which way to go. I asked a gentleman, he tried explaining me I couldn’t understand. He crossed the road with me, walked with me 50 steps when I was well on my path correctly showed me the direction. I was so pleasantly shocked with his gesture.

                  On another occassion I was lost trying to find an address. I asked a guy who wouldn’n know either. He turned on 3G connection on his smartphone. Opened maps, zoomed in to it, got an idea of the address then guided me correctly. I wouldn’t expect so much help. It is simply remarkable.

                  6.Gender bias - Well, you would notice much less gender bias in China than you would expect. For instance, the “sweepers/cleaners” for washrooms can be either gender. I often noticed female cleaners doing their job dutifully inside the male washrooms even as men were standing doing their “business”. No “oh could you all please back off and gimme a second to clean the space before you can go ahead and do your business?” nonsense, plain duty with diligence.

                  Similarly, a large number of (if not majority of) “adult toy” shops are run by girls/women.

                  7.They eat all of the chicken. Yes all of it. And I mean all of it. They don’t even skin it. And feet! Some might find it offending to even hear, but Chinese don’t even leave out their feet. Supermarkets/Fresh shops are full of “Fried Chicken Feet” (did I just invent a new product category?) that Chinese love to munch on. Well, I guess in the past there must have been an acute shortage of food in China that gave rise to such food choices!

                  8.Vomiting in the subway - I have come across a number of instances (too many to not notice it) of people so badly drunk, they have no idea where they are and what they are doing. Of course, it also means some of them will puke and the surrounding spaces will all at a sudden be empty in an otherwise crowded train.

                  譯文來源:三泰虎  http://www.santaihu.com/47639.html  譯者:Joyceliu

                  5.樂于助人——我發現大多數中國人都非常樂于助人。如果你想走近他們問一些問題,有些會從你身邊跑開,但別誤會。他們只是因為害羞而已。那些不害羞,并且敢于用蹩腳的英語/中式英語或半英文半中文與你交談的人會給你極大的幫助。

                  有一次我要去上海的某個地方。下了地鐵后,我不知道該走哪條路。我向一位先生打聽,他試圖解釋給我聽,但我聽不懂。他和我一起過馬路,跟我一起走了50步,直到把我帶到對的路上。

                  還有一次,我在找地方的時候迷路了。我問了一個同樣不知道的人。他打開智能手機上的3G連接。打開地圖,放大,搞清楚地址后,跟我指了正確的方向。我沒指望能得到這么多幫助。這實在是太不可思議了。

                  6.性別偏見——你會發現中國的性別偏見比你想象的要少得多。例如,洗手間的“清潔工”男女都有可能。我經常注意到女清潔工在男衛生間里盡職盡責地工作,而男人們還站著“忙活著”。

                  同樣,許多“成人用品”店里,看店的都是女孩/婦女。

                  7.他們吃全雞。是的,一整只雞。他們甚至連皮都不剝。還有雞爪!有些人會覺得這聽起來很無禮,但中國人連雞爪都不放過。超市/新鮮商店里到處都是中國人愛吃的“炸雞腳”(我剛新創了一種食物嗎?)嗯,我想過去中國肯定經歷了嚴重的食物短缺,才會選擇吃這樣的食物!

                  8.在地鐵里嘔吐——我遇到過很多次,有的人喝得酩酊大醉,根本不知道自己在哪,也不知道自己在做什么。當然,這也意味著他們中的一些人會嘔吐,在擁擠的火車上,周圍的空間會突然空無一人。

                  9.Price by weight - I was frustrated of being cheated by the Chinese first few weeks I arrived here. They would always charge me double the amount. Poor me! I won’t be able to tell them anything as I could hardly say anything other than “ni hao” (hello) and “xie xie” (thank you) in Chinese. It took me a while to realize that Chinese price their stuff by “Half a Kilogram”. I.e. if something has a tag of ¥5.70, and if you order 1 Kg of it, you need to pay ¥11.40 and not ¥5.70 as you may have thought. Wierd, isn’t it? Hello China!

                  10.Discount on list - In most countries discount is expressed in percentage. As in 15% off, 20% off, 50% off and so on. In China, they would mention what multiplier you need to pay. I.e. if something is available for a 25% discount, the discount indicator will read .75. Chinese like maths, don’t they!

                  11.Age of a baby - So you are going to China with a 4 year old? Be ready for a surprise. As soon as your baby enters China, his/her age become 5 :) Well, that’s because, in China, babies are supposed to be already one year old when they are born. So a 3 day young infant is not a 3-day old baby, it’s a one year 3 days old baby. Genius! :)

                  12.There is no ground floor - Well, you would be totally baffled to know that there is no “ground floor” in any building anywhere in China. So where did they all go? Don’t worry, they are all there. Just that the Chinese don’t call them the ground floor. They call it, well, hold your breath, the “first floor”.

                  Oh yeah, whatever it may mean, the “ground floor” is called the “first floor” in China.

                  So, now you many wanna ask - “what the hell do they call the ‘first floor’ then?”. Well, simple - they call it the “second floor” ;)

                  13.Fakes/Knock offs - Well, perhaps this is no more a shock by now (less or more the entire world knows by now). But you can buy a cheaper knock off of almost anything expensive. From watches to bags to perfume. Chinese are experts at manufacturing “Hi copy” or “First copy” products. Rolex, Cartier, Tag Heuer, LV, Gucci, Versace, Emporio Armani, Hugo Boss, Rayban, name the brand and you can find a first copy at a fraction of the price of the original.

                  9.按重量計價——我剛到這里幾周的時候,總是覺得很沮喪,被中國人欺騙。他們總是要我付雙倍的錢。可是可憐的我基本上只會用中文說“你好”和“謝謝”,其他啥也說不出。過了一段時間我才發現,中國人對商品的定價是以“半公斤”為單位。也就是說,如果某件商品的標簽是5.7元,而你訂購了1公斤,你需要支付11.40元,而不是你所想的5.7元。很奇怪吧?你好,中國!

                  10.清單上的折扣——在大多數國家,折扣以百分比表示。比如15%,20%,50%等等。在中國,他們會說你要付的是價格乘以多少乘數。也就是說,如果某件商品的折扣是25%,就要乘以0.75。中國人喜歡數學,不是嗎?

                  11.嬰兒的年齡——所以你要和4歲的孩子一起去中國?準備好迎接驚喜吧。你的孩子只要一進入中國,他/她的年齡就變成了5歲。嗯,那是因為,在中國,嬰兒出生的時候就已經算一歲了。所以一個3天大的嬰兒并不是3天大,而是1歲3天大。

                  12.沒有底層——嗯,如果你知道在中國任何地方的任何建筑都沒有“底層”,你會非常困惑的。那么底層去了哪里?別擔心,底層一直在那兒。只是中國人不管他們叫做底層。他們把它叫做,屏住呼吸,“一樓”。

                  哦,對了,不管它是什么意思,在中國“底層”就是被稱為“一樓”。

                  所以,現在你可能會問:“那他們到底把一樓叫什么?”嗯,很簡單——他們管它叫“二樓”。

                  13.贗品/仿冒品——好吧,也許目前為止這已經不再是令人震驚的事了(到目前為止,全世界或多或少都知道了)。但是你可以買到幾乎一切奢侈品的便宜仿制品。從手表到包包再到香水。中國人擅長制造仿造商品。勞力士、卡地亞、豪雅表、LV、古馳、范思哲、安普里奧•阿瑪尼、雨果•博斯、雷朋,只要你說出品牌的名稱,你就能以原價幾分之一的價格買到高仿品。

                  14.Domestic flights - Well, let’s just say that they run late. And the airlines don’t even inform you in advance about it so you can plan on utilizing your time better. They wouldn’t even say “4 hours delay” at once. They will shift the departure time in 30 minute blocks. When the boarding time nears, you wind up and ready yourself to queue (yes there is a queue, long ones, for everything in China) they will announce the flight is being pushed back by half an hour (again). Now you would rush back to find yourself a seat (again). Well, the wise ones don’t get up in the first place until the boarding has actually begun :)

                  15.Public bath/spas - Well, this is incredibly funny. But if you go to a spa or a swimming pool in China you are very highly likely to notice this phenomena that you wouldn’t anywhere else, specially if the pool is small and cold.

                  When you pass by someone you will suddenly feel warm current. Jesus! People peeing in the pool? Like seriously!? I have joked about this with my Chinese friends and they all admit having experience this. Well, at least the ones I know, or I go along with, they now understand the need to empty themselves before stepping in to the pool

                  And I swear to God I have seen poop floating in the small (2x2 meter) pool in a small time spa. Well… …

                  16.Well, gotta go. Will add more later!

                  14.國內航班——好吧,我們就說他們晚點的事吧。航空公司不會提前通知你,讓你可以更好地安排時間。他們甚至不會說“延遲4小時”。他們會在起飛前30分鐘內才通知延誤。等登機時間臨近了,你排好了隊時(是的,在中國不管干嘛都得排長長的隊),他們會(再次)宣布航班被推遲了半個小時。現在你得(再)趕緊找個座位。嗯,聰明的人在真正開始登機之前是不會起身的。

                  15.公共浴室/溫泉浴場——嗯,這非常有趣。但如果你去中國的溫泉或游泳池,你很可能會注意到這種現象,而在其他任何地方你都不會注意到,尤其是如果游泳池很小很冷的話。

                  當你經過某人的時候,你會突然感到一股暖流。神啊!人們在游泳池里小便嗎?你沒開玩笑吧?我和我的中國朋友開玩笑說過這件事,他們都承認有過這樣的經歷。好吧,至少我認識的人,或者和我一起去的人,他們現在明白,在下泳池之前必須先去趟衛生間。

                  我向上帝發誓,我曾在一個小水療中心的小游泳池(2x2米)里看到過漂浮著的便便。呃……

                  16.好了,我得走了。以后再來補充吧!

                   

                  轉載請注明出處!:首頁 > 網貼翻譯 > 美國 » 美版知乎:中國給你帶來的最大的文化沖擊和感觸是什么

                  一波中特最准网址5682

                4. <meter id="pfdyo"><delect id="pfdyo"></delect></meter><acronym id="pfdyo"><pre id="pfdyo"></pre></acronym><small id="pfdyo"><object id="pfdyo"><p id="pfdyo"></p></object></small><listing id="pfdyo"><object id="pfdyo"><p id="pfdyo"></p></object></listing>
                  1. <code id="pfdyo"></code>
                    <small id="pfdyo"></small>
                    <mark id="pfdyo"><button id="pfdyo"></button></mark>

                    
                    

                  2. <listing id="pfdyo"><delect id="pfdyo"><tr id="pfdyo"></tr></delect></listing>
                    <tt id="pfdyo"><pre id="pfdyo"><address id="pfdyo"></address></pre></tt>
                  3. <code id="pfdyo"></code>

                    <mark id="pfdyo"><pre id="pfdyo"></pre></mark>
                  4. <mark id="pfdyo"></mark><code id="pfdyo"></code>
                      <code id="pfdyo"></code>

                      1. <meter id="pfdyo"><delect id="pfdyo"><source id="pfdyo"></source></delect></meter>

                        <code id="pfdyo"></code>

                        <tt id="pfdyo"></tt>
                          1. <output id="pfdyo"></output>
                            <small id="pfdyo"><delect id="pfdyo"></delect></small>

                            <mark id="pfdyo"></mark>
                            <listing id="pfdyo"></listing>

                              1. <acronym id="pfdyo"><wbr id="pfdyo"></wbr></acronym><small id="pfdyo"></small>
                              2. <listing id="pfdyo"></listing>

                                <small id="pfdyo"></small>
                              3. <meter id="pfdyo"><delect id="pfdyo"></delect></meter><acronym id="pfdyo"><pre id="pfdyo"></pre></acronym><small id="pfdyo"><object id="pfdyo"><p id="pfdyo"></p></object></small><listing id="pfdyo"><object id="pfdyo"><p id="pfdyo"></p></object></listing>
                                1. <code id="pfdyo"></code>
                                  <small id="pfdyo"></small>
                                  <mark id="pfdyo"><button id="pfdyo"></button></mark>

                                  
                                  

                                2. <listing id="pfdyo"><delect id="pfdyo"><tr id="pfdyo"></tr></delect></listing>
                                  <tt id="pfdyo"><pre id="pfdyo"><address id="pfdyo"></address></pre></tt>
                                3. <code id="pfdyo"></code>

                                  <mark id="pfdyo"><pre id="pfdyo"></pre></mark>
                                4. <mark id="pfdyo"></mark><code id="pfdyo"></code>
                                    <code id="pfdyo"></code>

                                    1. <meter id="pfdyo"><delect id="pfdyo"><source id="pfdyo"></source></delect></meter>

                                      <code id="pfdyo"></code>

                                      <tt id="pfdyo"></tt>
                                        1. <output id="pfdyo"></output>
                                          <small id="pfdyo"><delect id="pfdyo"></delect></small>

                                          <mark id="pfdyo"></mark>
                                          <listing id="pfdyo"></listing>

                                            1. <acronym id="pfdyo"><wbr id="pfdyo"></wbr></acronym><small id="pfdyo"></small>
                                            2. <listing id="pfdyo"></listing>

                                              <small id="pfdyo"></small>
                                            3. dnf加点模拟器 pk拾技巧北京赛车pk10 1zplay电竞比分安卓版 北京pk10七码全年可用 门兴vs弗赖堡结果 ac米兰历年队徽 巴勒莫vs切沃 体育彩票泳坛夺金 陕西麻将技巧十句口诀 二分彩走势图怎么看 悉尼上演内衣橄榄球赛 门兴阿扎尔 英雄联盟电竞比分直播 拳皇命运图片 汉诺威96vs勒沃库森历史 瑞典二分彩开奖公告